Condiciones generales

Condiciones generales

Estas Condiciones Generales de Contratación se aplicarán a todas las cuestiones y disputas que surjan de la relación comercial entre el cliente que solicite los servicios lingüísticos, según se definen estos servicios a continuación y The Next Word Solutions S.A.C. (en lo sucesivo la “la empresa”), con denominación social en Perú.

Estas Condiciones Generales de Contratación serán por tanto por regla general aplicables a la relación entre cliente y la empresa, a menos que ambas partes hayan acordado y firmado otras condiciones por escrito.

EL CLIENTE DEBE LEER DETENIDAMENTE ESTAS CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN ANTES DE EFECTUAR UN PEDIDO. Se entenderá que el cliente acepta estas condiciones, tan pronto como envíe la primera orden de pedido a la empresa.

La posible nulidad de alguna cláusula de estas Condiciones, no afectará a la validez del resto de disposiciones.

Las condiciones generales propias del cliente sólo regirán tras aceptación expresa y por escrito por parte de la empresa.

Servicios

Se entenderá por servicios de “Traducción”, la modificación de un documento de forma que exprese lo dicho en un idioma en otro diferente solicitado por el cliente.
Se entenderá por servicio de “Interpretación”, el servicio prestado para facilitar la comunicación entre dos personas que hablan distinto idioma.
Se entenderá por servicio de “Transcripción” la conversión a texto de información que se encuentra en formato audio o vídeo y ha sido aportada por el cliente.
Se entenderá por servicio de “Subtitulación” el servicio de traducción de lo hablado en un vídeo introduciendo el texto en el mismo.
Se entenderá por servicio de “Localización” el servicio de traducción y adaptación de un contenido o producto al mismo o a diferente idioma teniendo en cuenta el contexto lingüístico, el entorno cultural y las necesidades técnicas.
Estas Condiciones Generales de Contratación junto con la orden de Pedido adjuntas a las mismas, se considerarán un documento único y formarán parte del Contrato entre el cliente y la empresa.

Modificación y/o Cancelación del pedido

Toda modificación debe ser acordada por escrito (vía correo electrónico) entre el cliente y la empresa. Esta se reserva el derecho de modificar a su vez la fecha de entrega y los precios inicialmente acordados.

Todas las cancelaciones de servicios contratados por el cliente requieren notificación escrita por el cliente y autorización por parte de la empresa.
Además, cualquier cancelación de trabajos ya en curso, incurrirá en el cobro de una tarifa por cancelación la cual será determinada por la empresa de acuerdo con el estado de avance del servicio contratado, más todos los costos bancarios imputables, relacionados con los servicios contratados.

En el caso de interpretación y clases de español/inglés a domicilio, la cancelación debe ser notificada con un tiempo superior a 48h del inicio del servicio, de lo contrario la tasa de cancelación será del 50% del valor total cotizado para tal servicio.

El cliente acepta el pago de las tasas descritas en esta sección como pago por daños y perjuicios y no como penalidad.

Pagos

Los pagos de los trabajos se realizarán 100% por adelantado en si su coste es inferior a S/.1000, o 50% adelantado y 50% antes de la entrega del trabajo con costes superiores a los S./1000.
A no ser que se pacte con el cliente otra forma diferente de pago.

Para clientes con grandes volúmenes el pago puede ser englobado en uno solo y facturado de forma mensual.

Los precios y tarifas expuestos en esta página web son orientativos , estos pueden variar atendiendo a la dificultad, el formato o cualquier circunstancia adversa.
Antes de realizar la orden de pedido el cliente recibirá un presupuesto detallado al realizar su cotización de servicio.

En el caso de servicios de interpretación y clases a domicilio los gastos podrían incrementarse por transporte, alojamiento, dietas o cualquier otro gasto adicional en caso de ser necesario.

Entrega

La entrega se hará en el mismo formato electrónico del documento recibido, aunque de manera puntual se podría acordar otro entre las partes. El envío se realizará vía correo electrónica.

El día de entrega es indicada en el presupuesto y se entiende aceptado al pago del mismo.

Las traducciones certificadas se entregan en formato papel, puede contener un gasto adicional dependiendo del lugar y hora de entrega.

En caso de retrasos en los plazos de entrega originados por causas de fuerza mayor u otras circunstancias de similar naturaleza y/o no imputables a la empresa, esta no asumirá ninguna responsabilidad al respecto.

La referencia horaria de entrega de los trabajos será la hora (GMT +5:00) referenciada a Perú, a no ser que se pacte un huso horario diferente

Responsabilidad

La empresa no se hace responsable de daños causados a consecuencia de la suspensión obligada de su funcionamiento, sobre todo, pero no exclusivamente, en casos de fuerza mayor, a consecuencia de por ejemplo fenómenos naturales, alteraciones del tráfico, errores en la red o el servidor o perturbaciones en las transmisiones de datos entre otros. En tales casos de excepción de responsabilidad, la empresa se reserva el derecho a cancelar en parte o totalmente el pedido, devolviendo el dinero correspondiente al cliente.

La empresa no se hace responsable de posibles daños sobre los derechos de autor de terceros.

El cliente es el único responsable del uso que dé al servicio o producto elaborado por la empresa.

El cliente asegura estar en posesión de todos los derechos de autor sobre el material a tratar.

Garantía

Garantizamos la calidad de nuestras traducciones debido nuestro estricto sistema revisión, a pesar de ello y en caso de que el cliente considere que la traducción es defectuosa, tendrá derecho a exigir su revisión.

El periodo para reclamaciones se deberán ser en un plazo máximo de quince días tras la realización del servicio.

Los posibles errores en la traducción tendrán que estar señalados y fundados. En caso de que la reclamación sea fundada, se corregirá el trabajo y ofrecerá al cliente, en el caso de que proceda, un descuento sobre la tarifas acordadas por las molestias producidas.

Errores en la traducción

Los errores en la traducción pueden consistir en uno de los diferentes puntos aquí enunciados:

1. Faltas gramaticales y ortográficas.
2. Partes sin traducir.
3. Traducciones con un sentido claramente equivocado.

No pueden ser considerados errores en las traducciones los siguientes:

1. Cuestiones de estilo y gusto.
2. Errores ocasionados por ambigüedades en el texto original.
3. Diferencias en la terminología usada (a menos que el cliente haya facilitado una lista o información clara al respecto).

La empresa sólo será responsable de lo que se puede considerar como “errores” según la definición de los mismos en esta cláusula.

Derecho de uso y copyright

Todos los derechos de explotación y autoría permanecerán en posesión de la empresa a menos que se acuerde de otro modo.
Sin embargo, el cliente estará autorizado a utilizar con las finalidades que se han descrito en la orden de pedido y modificar el material encargado y pagado a la empresa.

El cliente estará autorizado a utilizar el material encargado siempre y cuando respete las condiciones de pago acordadas en la orden de pedido. De este modo, el uso de la traducción supondrá una infracción de derechos de autor por parte del cliente en caso de que no se respeten las condiciones de pago especificadas en la factura.

El cliente asegura estar en posesión de todos los derechos de propiedad intelectual sobre el material a tratar para realizar el encargo solicitado. La empresa no se hace responsable de posibles daños ni reclamaciones que tengan lugar por parte de terceros con motivo del quebrantamiento de la anterior garantía por parte del cliente.

Confidencialidad

The Next Word Solutions S.A.C., así como sus empleados, traductores y demás colaboradores, se comprometen a mantener en confidencialidad todos los documentos e informaciones recibidos del cliente para realizar el encargo.